22/03/2024 às 17h37min - Atualizada em 22/03/2024 às 17h37min
CONTEÚDO PATROCINADO: INCLUSÃO SOCIAL - TV Assembleia, canal 57.3, passa a ter tradução de eventos do Poder Legislativo em Libras
Iniciativa soma-se às redes sociais da Casa, que já possuem vídeos com tradução para a Língua Brasileira de Sinais
Fotos: SupCom/Divulgação A TV Assembleia, canal 57.3, passou a ter tradução de eventos da Casa Legislativa na Língua Brasileira de Sinais (Libras). O objetivo é promover a inclusão social de pessoas surdas em debates promovidos no parlamento roraimense. A iniciativa se soma às redes sociais do Poder Legislativo, onde os vídeos institucionais são publicados com a tradução.
Neste primeiro momento, terão tradução para Libras as sessões ordinárias, sessões especiais e solenes, audiências públicas, reunião ao vivo de comissões permanentes e eventos que ocorram nos dois plenários da Casa: Deputada Noêmia Bastos Amazonas e Valério Caldas Magalhães. Posteriormente, a expectativa é que toda a grade de programação tenha a língua de sinais.
| Presidente da Casa Legislativa, deputado Soldado Sampaio destaca o compromisso de aproximar o cidadão do Parlamento
“É importante que a atuação parlamentar chegue a todos os cidadãos, e a tradução dos nossos debates em Libras garante a inclusão das pessoas surdas. O compromisso da nossa gestão é aproximar cada vez mais a população do parlamento, e temos buscado os caminhos necessários para isso”, declarou o presidente da Assembleia Legislativa, deputado Soldado Sampaio (Republicanos).
‘Exemplo’
| Sonia Lucia Nunes fala que TV Assembleia se tornou exemplo
Há 22 anos, o Brasil reconheceu a Libras como o segundo idioma oficial do país e os estados buscam meios de difundi-la para a inserção de surdos ou aqueles com deficiência auditiva. Segundo o Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), Roraima tem quase mil pessoas com deficiência auditiva.
“Já existe a legislação que cobra esse tipo de acessibilidade. Por isso, a TV Assembleia, por meio da Mesa Diretora, é um exemplo para outras instituições, para que elas também se adequem e observem a importância da inclusão e da acessibilidade para as pessoas com deficiência”, comentou a superintendente de Comunicação do Poder Legislativo, Sônia Lúcia Nunes.
| Alison Paulino é um dos intérpretes
Durante as transmissões, os três intérpretes - Beatriz Teófilo, Alison Paulino e Elen Cardoso - vão se revezar a cada 20 minutos para fazer as traduções. Todos são formados pela Universidade Federal de Roraima (UFRR) e, na transmissão, aparecem no canto inferior direito da tela. Alison avaliou como positiva a inserção de Libras na grade da emissora.
“É um grande avanço na acessibilidade o que a Assembleia Legislativa está promovendo ao inserir a comunidade surda nos debates da Casa. É importante que esse trabalho aconteça para incluir os que são excluídos e muitas vezes não alcançam os benefícios aprovados no Legislativo por falta desse processo de inclusão”, encerrou.
Conteúdo produzido por: SupCom/Assembleia